One of the first things which struck me about the Qur’an the first time I read it was how it can suddenly and jarringly jump to a completely different scene,
I’ve often been told that the Torah and the Injil were only for the Jews. However, two problems: The Pickthall translation doesn’t hide it: He hath revealed unto thee (Muhammad)
John Fontain recently debated David Wood on the Islamic Dilemma, which points out that the Qu’ran both affirms the Torah and Gospel while contradicting them. John has a rather different
Those who attempt to say that the Qur’an teaches the corruption of the earlier scriptures, often appeal to Qur’an 5:48, but this argument turns on the translation of the word
I’m reading through the Qu’ran one last time this year and wanted to follow along with a Tafsir. I discovered Quran Garden which was just the sort of thing I
The Qur’an claims that if it were not from God, there would be many contradictions in it. However, there is one Qur’anic verse which presents an inherent contradiction! In chapter
The sun sets in muddy spring (18:86) Semen comes from between backbone & ribs (86:6-7) Stars are missiles to shoot devils (67:5) If a fly lands in your drink, one
The Qur’an speaks about Allah helping the followers of Jesus and keeping them “uppermost”, but this presents a dilemma since, historically, this has to refer to Trinitarian Christians… which is
This afternoon I came across something which made me chuckle while I was out taking my afternoon stroll with Scott Hahn (Dr. Hahn couldn’t make it in person but was considerate enough to be present on my iPod).
I was walking through one of Seattle’s many lovely parks and I came across some children’s play equipment:
I noticed that the bars of the fence enclosing the area had names written on them. I assumed that these were the names of the donors who helped pay for the equipment. It was then that I noticed one particular entry:
The Thomas family appeared to have wanted a Bible verse included with their name. Their choice of verse made me chuckle. Can you guess what text is found in Luke 18:16?
I’ve been running through rain
That I thought would never end
Trying to make it on faith
In a struggle against the wind
I’ve seen the dark and the broken places
But I know in my soul
No matter how bad it gets
I’ll be alright
There’s hope in front of me
There’s a light, I still see it
There’s a hand still holding me
Even when I don’t believe it
I might be down but I’m not dead
There’s better days still up ahead
Even after all I’ve seen
There’s hope in front of me
There’s a place at the end of the storm
You finally find
Where the hurt and the tears and the pain
All fall behind
You open up your eyes and up ahead
There’s a big sun shining
Right then and there you realize
You’ll be alright
There’s a hope still burning
I can feel it rising through the night
And my world’s still turning
I can feel your love here by my side
You’re my hope
You’re the light, I still see it
Your hands are holding me
Even when I don’t believe it
I’ve got to believe
I still have hope
You are my hope
I could tell I was tired this morning… During the Divine Liturgy I went into autopilot as we sung the Creed, which unfortunately meant that I sang loudly “I believe in the Holy Spirit…who proceeds from the Father and the Son“. Oops!
In case you are unaware, in Eastern Christianity, the last part of that sentence is not included in the Nicene Creed. This creed was the product of two Ecumenical Councils, Nicaea and Constantinople, so technically we should call it the Nicene-Constantinoplean Creed.
The argument surrounding the clause “and the Son” is known as the “Filioque Controversy”, since “Filioque” is the Latin word which was added to the Creed in the West. This controversy dates back to the Great Schism of 1054. The history surrounding it is a little complicated, but the long and the short of it is that one of the reasons much of the Eastern Church broke communion with Rome was due to the addition of this word to the Creed in the West.
However, my purpose in this post isn’t so much to speak about the Filioque, but to talk about another slip up I made today when I sang “God from God, Light from Light, true God from true God…”
More changes?!
Back when I lived in San Diego, I often attended the San Diego Orthodox Young Adults Group. Once when I was hanging out with them, one of my Eastern Orthodox friends asked me why the Catholic Church made so many changes to the Creed. What did he mean? There were changes in addition to the Filioque?! That was news to me! However, he then pointed out that in the West we say:
I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God,
In the East, however, the phrase in bold, “God from God”, does not appear!
Creedal Variations
I spent a little bit of time digging into this issue and I was rather surprised to find out that there were actually quite a few creedal variations in the ancient Church. In fact, you could go as far as to say that all the ancient versions differ at least to some degree from the official text given at Nicaea and Constantinople.
For example, the Councils used the first person plural throughout: “We believe… We confess… We await…”. However, the Byzantine Churches changed it to the first person singular: “I believe… I confess… I await”. Historically, the Latin Church did the same, although until relatively recently, English-speaking Catholics would say “We”. However, following the liturgical reforms of 2011 and retranslation of the Roman Missal to represent more faithfully the Latin text, all Catholics now say “I” instead.
Another textual variation in the Latin text is the one mentioned by my Eastern Orthodox friend. It is true that, in addition to the Filioque clause, the Latin liturgical text has another difference. In the Latin, it reads “Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero”, which translates as “God from God, Light from Light, true God from true God”. It turns out that the clause, “God from God”, although not found in the Creed from Constantinople, is actually found in the earlier creed from Nicaea. For some reason, this was retained in the Latin. The Armenian text includes this and other variations as well.
Conclusions?
So what should we conclude? I’m not really sure, but I think we can acknowledge two things. The first is simply that there is more variation in the “Nicene Creed” than we commonly think, and the second is that I need to make sure I have a nice cup of tea before I attempt to sing any complex theology in the mornings.
UPDATE: Michael Lofton just recorded a livestream with even more details on this subject:
Today I would like to discuss briefly a liturgical question of our time: should the congregation hold hands during the Our Father? In 1963, the Beatles sang “I wanna hold your hand”. Well, that’s all fine and good, but there’s a time and place for everything…
A couple of weeks ago a friend of mine sent me a link to an article which argues why the congregation should not hold hands during the Our Father. Broadly speaking, I agree with the arguments made in the article. However, when people bring up this subject, I often take a different tack to the explanation presented in the article…