Byzantine Back and Forth: Slavonic

A while ago I wrote a post talking about the exchanges you’ll commonly hear in the Byzantine circles (e.g. “Glory to Jesus Christ/Glory Forever”). In the Ruthenian Catholic Church you’ll often hear greetings and responses in Slavonic. I couldn’t find anywhere on the Internet to help learn them, so here’s my best attempt to list them all out phonetically and record them onto MP3….

Ruthenian

Glory to Jesus Christ/Glory forever (Download)

“Slava Isusu Christu” (SLA-VA EE-SUE-SUE KRI-STU)
“Slava na Veeky” (SLA-VA NA VyEE-KEE)

An alternative dialect has it as
“Slava vo V’iki” (SLA-VA VO VyEE-KEE)

Christ is born/Glorify Him (Download)

“Christos Razhdajetsja” (KRIS-TOS ROZH-DA-YET-SyAH)
“Slaveety Yoho” SLA-VEE-TE YEAH-HO)

Christ is risen/Indeed He is risen (Download)

“Christos Voskres” (KRIS-TOS VOS-KRES)
“Voistynu Voskres” (VO-EE-STEE-NU VOS-KRES)

An alternative dialect has it as:

“Christos Voskrese” (KRIS-TOS VOS-KRES-E)
“Voistinu Voskrese” (VO-EE-STEE-NU VOS-KRES-E)

Christ is among us/He is and will be (Download)

“Chrystos Posredi nas” (KRIS-TOS POS-RE-DI NAS)
“I yest i budet” (YEST EE BOO-DET)

I hope this helps! If anyone out there is a Slavonic expert and would like to correct my pronunciation or phonetic spelling, please leave me a comment! Also, if you’d like to teach the world the responses in Greek, Russian etc, please let me know 🙂